<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=utf-8" http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 11.00.9600.18450">
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>Probabil si-o fi inversat sensul in romana. La fel 
cum si a poza a ajuns sa insemne inclusiv a fotografia, nu doar a poza pentru a 
fi fotografiat.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV>
<DIV>--Octavian<BR></DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; PADDING-RIGHT: 0px; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=discutii@dexonline.ro href="mailto:discutii@dexonline.ro">Matei Gall 
  via Discutii</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=sorin_paliga@me.com 
  href="mailto:sorin_paliga@me.com">Sorin Paliga</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Cc:</B> <A title=discutii@dexonline.ro 
  href="mailto:discutii@dexonline.ro">Discu&#539,ii DEX online</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, September 15, 2016 11:27 
  AM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [dex] ALOCUTOR</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV dir=ltr>Există, dacă este preluat din franceză, unde avem <B>locuteur</B> 
  (fem. <B>locutrice</B>) = cel (cea) care vorbește și <B>allocutaire</B> = cel 
  căruia i se adresează.
  <DIV><BR></DIV></DIV>
  <DIV class=gmail_extra><BR clear=all>
  <DIV>
  <DIV class=gmail_signature data-smartmail="gmail_signature">
  <DIV dir=ltr>
  <DIV>
  <DIV dir=ltr>
  <DIV>
  <DIV dir=ltr>
  <DIV>
  <DIV dir=ltr>
  <DIV style="TEXT-ALIGN: left"><B style="FONT-SIZE: 12px"><FONT 
  color=#990000>Matei GALL</FONT></B></DIV>
  <DIV>
  <DIV>
  <DIV dir=ltr>
  <DIV>
  <DIV dir=ltr>
  <DIV>
  <DIV dir=ltr>
  <DIV>
  <DIV dir=ltr></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV>
  <DIV><B><FONT color=#990000><A href="http://dexonline.ro" target=_blank><IMG 
  src="https://docs.google.com/uc?id=0B6YxLYLmXtuxZXo2cXl2M04tVmlkSWVmVW5zb3F6TFZEZTI0&export=download"></A></FONT></B></DIV>
  <DIV><B><FONT color=#990000><A href="http://dexonline.ro" 
  target=_blank>http://dexonline.ro</A></FONT></B></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV><BR>
  <DIV class=gmail_quote>2016-09-15 10:45 GMT+03:00 Sorin Paliga <SPAN 
  dir=ltr><<A href="mailto:sorin_paliga@me.com" 
  target=_blank>sorin_paliga@me.com</A>></SPAN>:<BR>
  <BLOCKQUOTE class=gmail_quote 
  style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">
    <DIV style="WORD-WRAP: break-word">Păi cred că am lămurit asta, nu? alocutor 
    este o formă creată de la alocuțiune „discurs, vorbire”, deci alocutorul 
    este cel care alocuțește, ca să zic așa. Sensul „celui care i se vorbește” 
    este bizar, dar nu ilogic: ad‑ + loquor, deci acel prefix ad‑, cu sens de 
    mișcare, ar fi vinovat de acest sens. Eu nu l-am întîlnit, pare un dexism, 
    l-or fi găsit ei pe undeva, totuși. DEX are însă multe inovații de tipul 
    invenției pure, de ex. susține că rom. cîrd ar fi preluat din sîrb krd, care 
    însă nu există! Nici măcar la nivel dialectal, în Banat. De aia spuneam că 
    pare un dexism.
    <DIV>
    <DIV class=h5>
    <DIV><BR>
    <DIV>
    <BLOCKQUOTE type="cite">
      <DIV>On 15 Sep 2016, at 10:40, Matei Gall via Discutii <<A 
      href="mailto:discutii@dexonline.ro" 
      target=_blank>discutii@dexonline.ro</A>> wrote:</DIV><BR>
      <DIV>
      <DIV dir=ltr>Îmi cer scuze, n-am fost foarte atent.
      <DIV><BR></DIV>
      <DIV>Ladislau se referea la diferențele de sens (cel care vorbește - cel 
      căruia i se adresează), dar eu m-am cramponat doar de dublul „l” (care 
      evident n-are ce căuta în limba română)...</DIV>
      <DIV><BR></DIV></DIV>
      <DIV class=gmail_extra><BR clear=all>
      <DIV>
      <DIV data-smartmail="gmail_signature">
      <DIV dir=ltr>
      <DIV>
      <DIV dir=ltr>
      <DIV>
      <DIV dir=ltr>
      <DIV>
      <DIV dir=ltr>
      <DIV style="TEXT-ALIGN: left"><B style="FONT-SIZE: 12px"><FONT 
      color=#990000>Matei GALL</FONT></B></DIV>
      <DIV>
      <DIV>
      <DIV dir=ltr>
      <DIV>
      <DIV dir=ltr>
      <DIV>
      <DIV dir=ltr>
      <DIV>
      <DIV dir=ltr></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV>
      <DIV><B><FONT color=#990000><A href="http://dexonline.ro/" 
      target=_blank><IMG 
      src="https://docs.google.com/uc?id=0B6YxLYLmXtuxZXo2cXl2M04tVmlkSWVmVW5zb3F6TFZEZTI0&export=download"></A></FONT></B></DIV>
      <DIV><B><FONT color=#990000><A href="http://dexonline.ro/" 
      target=_blank>http://dexonline.ro</A></FONT></B></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV><BR>
      <DIV class=gmail_quote>2016-09-15 10:15 GMT+03:00 Sorin Paliga <SPAN 
      dir=ltr><<A href="mailto:sorin_paliga@me.com" 
      target=_blank>sorin_paliga@me.com</A>></SPAN>:<BR>
      <BLOCKQUOTE class=gmail_quote 
      style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">
        <DIV style="WORD-WRAP: break-word">Păi sigur că în franceză e cu -ll-, e 
        limbă cu scriere etimologică, la fel e și în engleză. Noi ce discutăm 
        aici? Etimologia cuvîntului sau sensul său sau ambele? Etimologia este 
        verbul deponent loquor „a vorbi”, de aici locutio „vorbă, vorbire”, cu 
        prefixul ad- și asimilare allocutio (*ad-locutio). 
        <DIV>dicționarele sînt pline de greșeli, DEX e campion, dar normele 
        limbii române nu prevăd scriere etimologică, deci în nici un caz -ll- nu 
        va fi folosit. 
        <DIV>
        <DIV><BR>
        <DIV><BR>
        <DIV>
        <BLOCKQUOTE type="cite">
          <DIV>On 15 Sep 2016, at 09:38, Matei Gall via Discutii <<A 
          href="mailto:discutii@dexonline.ro" 
          target=_blank>discutii@dexonline.ro</A>> wrote:</DIV><BR>
          <DIV>
          <DIV dir=ltr>
          <DIV>Bănuiesc că în DGS este dată etimoligia franceză 
          <I>allocutaire</I>. Altfel nu văd care e confuzia în cele 
          prezentate...</DIV>
          <DIV><BR></DIV>În franceză e cu dublu „l” (allocutaire).
          <DIV>De fapt în Larousse-ul meu nu figurează niciun cuvânt începând cu 
          „aloc-”...</DIV>
          <DIV>Dicționarele sunt pline de greșeli ... de tipar, mai nou de 
          tastare ... și din grabă și neatenție...</DIV></DIV>
          <DIV class=gmail_extra><BR clear=all>
          <DIV>
          <DIV data-smartmail="gmail_signature">
          <DIV dir=ltr>
          <DIV>
          <DIV dir=ltr>
          <DIV>
          <DIV dir=ltr>
          <DIV>
          <DIV dir=ltr>
          <DIV style="TEXT-ALIGN: left"><B style="FONT-SIZE: 12px"><FONT 
          color=#990000>Matei GALL</FONT></B></DIV>
          <DIV>
          <DIV>
          <DIV dir=ltr>
          <DIV>
          <DIV dir=ltr>
          <DIV>
          <DIV dir=ltr>
          <DIV>
          <DIV dir=ltr></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV>
          <DIV><B><FONT color=#990000><A href="http://dexonline.ro/" 
          target=_blank><IMG 
          src="https://docs.google.com/uc?id=0B6YxLYLmXtuxZXo2cXl2M04tVmlkSWVmVW5zb3F6TFZEZTI0&export=download"></A></FONT></B></DIV>
          <DIV><B><FONT color=#990000><A href="http://dexonline.ro/" 
          target=_blank>http://dexonline.ro</A></FONT></B></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV><BR>
          <DIV class=gmail_quote>2016-09-15 0:24 GMT+03:00 Ladislau L. Strifler 
          via Discutii <SPAN dir=ltr><<A href="mailto:discutii@dexonline.ro" 
          target=_blank>discutii@dexonline.ro</A>></SPAN>:<BR>
          <BLOCKQUOTE class=gmail_quote 
          style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">
            <DIV lang=RO vlink="#954F72" link="#0563C1">
            <DIV>
            <P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US>Salutare la 
            voi!<U></U><U></U></SPAN></P>
            <P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US><U></U><U></U></SPAN> </P>
            <P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US>De ziua Agathei Christie 
            (15.SEPT.), îngăduiți-mi a vă supune atenției o situație 
            interesantă:<U></U><U></U></SPAN></P>
            <P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US><U></U><U></U></SPAN> </P>
            <P class=MsoNormal><B><SPAN lang=EN-US>ALOCUTÓR</SPAN></B><SPAN 
            lang=EN-US> s. m. vorbitor. (< it. <I>allocutore</I>) – sursă 
            MDN’00<U></U><U></U></SPAN></P>
            <P class=MsoNormal><B><SPAN lang=EN-US>ALOCUTÓR</SPAN></B><SPAN 
            lang=EN-US> s. m. (<I>lingv.; în opoz. cu „locutor”</I>) Persoană 
            căreia i se adresează mesajul unei comunicări. • pl. -i /< fr. 
            <B><I>alocutaire</I></B>) – sursă DEXI 
            (Gunivas)<U></U><U></U></SPAN></P>
            <P class=MsoNormal><B><SPAN lang=EN-US>ALOCUTÓR, -OARE 
            </SPAN></B><SPAN lang=EN-US>s.m. și s.f. conferențiar, orator, 
            vorbitor, <înv.> expunător, <iron.> cuvântăreț, 
            cuvântător. <I>Alocutorul de la tribună a fost îndelung 
            aplaudat.</I> – sursă DGS (Gunivas)<U></U><U></U></SPAN></P>
            <P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US><U></U><U></U></SPAN> </P>
            <P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US>Știu că ar fi trebuit 
            <B><I>allocutaire</I></B>, cu dublu L, dar l-am cules exact ca și în 
            dicționar.<U></U><U></U></SPAN></P>
            <P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US>Cine are 
            dreptate?<U></U><U></U></SPAN></P>
            <P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US>Situație confuză pentru că cele 
            două autoare ale DGS-ului se regăsesc printre autorii 
            DEXI.<U></U><U></U></SPAN></P>
            <P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US><U></U><U></U></SPAN> </P>
            <P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US>Aștept păreri de la Poirot-ii pe 
            care am reușit să-i stârnesc.<U></U><U></U></SPAN></P>
            <P class=MsoNormal><SPAN 
            lang=EN-US>Mulțumesc.<U></U><U></U></SPAN></P>
            <P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US><U></U><U></U></SPAN> </P>
            <P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US style="COLOR: #1f497d">Ladislau 
            <B>STRIFLER</B><U></U><U></U></SPAN></P>
            <P class=MsoNormal><SPAN 
            style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #c00000">specialist IT</SPAN><SPAN 
            style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #1f497d"><U></U><U></U></SPAN></P>
            <P class=MsoNormal><SPAN 
            lang=EN-US><U></U><U></U></SPAN> </P></DIV></DIV><BR>______________________________<WBR>_________________<BR>Discutii 
            mailing list<BR><A href="mailto:Discutii@dexonline.ro" 
            target=_blank>Discutii@dexonline.ro</A><BR><A 
            href="http://list.dexonline.ro/listinfo/discutii" rel=noreferrer 
            target=_blank>http://list.dexonline.ro/listi<WBR>nfo/discutii</A><BR><BR></BLOCKQUOTE></DIV><BR></DIV>______________________________<WBR>_________________<BR>Discutii 
          mailing list<BR><A href="mailto:Discutii@dexonline.ro" 
          target=_blank>Discutii@dexonline.ro</A><BR><A 
          href="http://list.dexonline.ro/listinfo/discutii" 
          target=_blank>http://list.dexonline.ro/listi<WBR>nfo/discutii</A><BR></DIV></BLOCKQUOTE></DIV><BR></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></BLOCKQUOTE></DIV><BR></DIV>______________________________<WBR>_________________<BR>Discutii 
      mailing list<BR><A href="mailto:Discutii@dexonline.ro" 
      target=_blank>Discutii@dexonline.ro</A><BR><A 
      href="http://list.dexonline.ro/listinfo/discutii" 
      target=_blank>http://list.dexonline.ro/<WBR>listinfo/discutii</A><BR></DIV></BLOCKQUOTE></DIV><BR></DIV></DIV></DIV></DIV></BLOCKQUOTE></DIV><BR></DIV>
  <P>
  <HR>

  <P></P>_______________________________________________<BR>Discutii mailing 
  list<BR>Discutii@dexonline.ro<BR>http://list.dexonline.ro/listinfo/discutii<BR></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>