<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=utf-8"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;"><div><blockquote type="cite"><div dir="ltr"><div><br></div><div>Sorin, o să rîzi, dar prostia de regulă cu î și â există în ultimul Îndreptar, deși se contrazic singuri cîteva pagini mai încolo spunînd că la numele proprii nu se impune regula cu â interior…</div></div></blockquote>Nu mai rîd de mult pe tema asta, din 1992… plîng, bocesc, mă vaiet… urlu. <br><blockquote type="cite"><div dir="ltr">
<div><br></div><div>În fine, nu ne oprește nimeni să impunem noi un standard!</div></div></blockquote>Alt standard decît IPA nu există și nici nu poate exista, începem să ne încurcăm în reguli precum instituția abuziv numită Academia română<br><blockquote type="cite"><div dir="ltr"><div><br></div><div>Radu Borza</div><div><br></div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2014-06-23 21:37 GMT+03:00 Octavian Rasnita via Discutii <span dir="ltr"><<a href="mailto:discutii@dexonline.ro" target="_blank">discutii@dexonline.ro</a>></span>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Salutari,<br>
<br>
Nu are legatura cu dictionarul, dar stiu ca printre membrii listei exista specialisti in domeniul lingvisticii si ma gandesc ca poate stiu raspunsul la nelamurirea mea.<br>
<br>
Exista in limba romana reguli de transliterare a textelor scrise in alte alfabete, in special cel chirilic sai cele japoneze/chinezesti?<br>
<br>
Mai exact, incerc sa aflu daca exista o varianta "corecta" in care se scriu numele unor scriitori straini, dar in limba romana, nu in engleza.<br>
<br>
Pentru unii am gasit o multime de variante scrise in texte in limba romana, de genul:<br>
Aleksandr Ivanovich Kuprin<br>
Alexander Ivanovich Kuprin<br>
Alexandr Ivanovici Kuprin<br>
...si altele<br>
<br>
Asa ca de fapt nici nu stiu cum il cheama.<br>
<br>
In trecut am citit ca numele chinezesc care se citeste "li" se scrie in romana ca "Li", dar acum romanii par sa il scrie in engleza ca "Lee".<br>
Inseamna ca practic in domeniul transliteratiei nu exista reguli care sa fie respectate si ca dupa transliteratie nu se mai poate vorbi despre o varianta "corecta"?<br>
<br>
Multumesc.<br>
<br>
--Octavian<br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Discutii mailing list<br>
<a href="mailto:Discutii@dexonline.ro" target="_blank">Discutii@dexonline.ro</a><br>
<a href="http://list.dexonline.ro/listinfo/discutii" target="_blank">http://list.dexonline.ro/<u></u>listinfo/discutii</a><br>
</blockquote></div><br></div>
_______________________________________________<br>Discutii mailing list<br><a href="mailto:Discutii@dexonline.ro">Discutii@dexonline.ro</a><br>http://list.dexonline.ro/listinfo/discutii<br></blockquote></div><br></body></html>